Accordingly, close collaboration by theology with the Magisterium is indispensable. Sample translated sentence: Necesse igitur est theologiam Magisterio diligentissime operam adiutricem praebere. Necesse est, it is absolutely necessary, of unchanging necessity found in natural causes, something which cannot possibly be avoided.Īccording to this interpretation, the sentence from the Symbolum Apostolorum correctly uses opus est instead of necesse est: "Whoever wants to be saved needs above all to hold the Catholic faith." But holding the Catholic faith isn't something you can't do without there are lots of people who don't do that and yet go on breathing. English Translation of 'necesse' into English indispensable, necessary, inevitable are the top translations of 'necesse' into English. Opus est, it is wanted, it is necessary, because a want, as requisite or indispensable for the obtaining of some end or object. This article seems to provide a complete history of the quotation, but only the first page is freely accessible. Ramshorn's Latin Synonyms supports this interpretation: The Wikipedia article on Sensualism gives a version by Schopenhauer. The way I interpret this, opus esse refers to the need for something in order to accomplish something else ("to become a successful politician, you need a lot of friends"), while necesse esse refers to things you actually can't do without ("living beings need food and water"). That which you do not need, is dear even at a farthing." Et primo, de his quae pertinent ad perfectionem secundo, de his quae pertinent ad defectum. Moreover, the precepts which are given are of great weight in themselves, whether they be woven into the fabric of song, or condensed into prose proverbs, like the famous Wisdom of Cato, "Buy not what you need, but what you must have. indispensable, necessary, inevitable are the top translations of 'necesse' into English. Quaestio 7 Question 7 De gratia eius secundum quod est singularis homo The Grace of Christ as an Individual Man Deinde considerandum est de coassumptis a filio Dei in humana natura. One translation of the Seneca letter you refer to begins to suggest a difference:
0 Comments
Leave a Reply. |